지난 6월 18일 새벽, 1970년대부터 1980년대 타이완-중국 양안에서 큰 인기를 누리며 ‘산지 가왕(山地歌王)’이란 칭호를 얻은 원주민족 남가수 완샤랑(萬沙浪)이 향년 74세의 나이로 세상을 떠났습니다.
완샤랑은 베이난(卑南)족 부락에서 태어났고, 완샤랑이란 베이난족어로 ‘성인 용사‘를 뜻합니다. 가수이던 친누나 왕싱링(王幸玲)의 영향을 받아 어릴 때부터 음악을 사랑했고, 나중에 커서 누나의 발자취를 따라 가수로서의 길을 걷게 됐습니다. 이후 음악이란 같은 취미를 가진 친구들과 록밴드를 결성하고 한족식 이름 왕중이(王忠義)로 밴드에서 보컬을 담당하며 활동했습니다. 그러다가 완샤랑이 23세가 되던 해, 영화 ‘바람은 어디서 오나(風從哪裡來)’의 동명의 주제곡을 부르며 폭발적인 인기를 얻었으며, 그 이후에 발표한 <나루완 연가(娜魯灣情歌)>, <널 만년동안 사랑해(愛你一萬年>, <좋은 술에 커피를 타서(美酒加咖啡), <푸른색 소녀(藍色的姑娘)> 등 노래들도 연이어 좋은 성적을 거두었습니다. 뿐만 아니라, 타이완 원주민 가수 역사상 최로로 매년 전 세계에서 가장 높은 시청률을 자랑하는 중국 대표 설날 특집 프로그램인 CCTV 춘만(春滿) 무대에 섰고, 유명한 작가 총야오(瓊瑤)의 러브콜이 이어지기도 했습니다. 그러나 1990년대 중국에서 사업 경영이 실패했고, 이에 더해 1997년 계단에서 떨어져 뇌성마비에 걸리게 됐는데, 그때부터 완샤랑은 퇴락의 길에 빠져들었습니다. 그 이후 20년 동안에도 뇌졸중, 신부전 등 여러 질병으로 괴로움을 겪어오다가 지난 6월 18일 새벽 5시 28분에 향년 74세를 일기로 별세했다. 이어서 완샤랑의 대표곡 중 3곡을 골라서 자세히 소개해 보도록 하겠습니다.
첫번째로 소개해드릴 노래는 완샤랑으로 하여금 데뷔하자마자 폭발적인 인기를 끌게 만들었던 그의 데뷔곡이자 대표곡인 <바람은 어디서 오나(風從哪裡來)>입니다. 완샤랑은 록밴드 보컬로 활약하다가 23세가 되던 해, 리싱(李行)감독과 만나 그의 요청으로 영화 동명의 주제가 <바람은 어디서 오나>의 가창을 맡게 되었습니다. 이 노래는 남자 판본과 여자 판본이 있는데, 남자 판본은 완샤랑이, 여자 판본은 당시의 대세 스타인 덩리쥔(鄧麗君)이 불렀습니다. 완샤랑은 두텁고 우렁찬 목소리로 이 노래를 연출하며 부드럽고 감미로운 스타일의 덩리쥔 버전과는 완전히 다른 느낌을 선사하여 덩리쥔 못지 않은 유명세를 얻게 됐습니다. 여기서 이 노래의 일부 가사를 한국어로 번역해서 공유해 보도록 하겠습니다.
愛像一陣風 사랑은 한 줄기 바람 같아
不知哪裡來 어디서 오는지를 모르고
沒有人能告訴我 내게 말할 사람은 아무도 없어
愛從哪裡來 사랑은 어디서 오나
來得急 去得快 서둘러 오고 훌쩍 떠나 버리며
有歡笑 有悲哀 웃음이 있고 슬픔이 있어
莫非這樣就叫愛 이런 것이 바로 사랑이란 말인가?
-
다음으로 소개해드릴 완샤랑의 대표곡은 <나루완 연가(娜魯灣情歌)>입니다. ‘나루완’이란 타이완 원주민 단어로 ‘안녕하세요’, ‘환영합니다’라는 뜻을 담고 있고 하와이의 인삿말 ‘알로하’와 같은 의미의 단어라고 생각하면 될 것 같습니다. 이 외에도 나루완은 ‘고향’을 뜻하기도 하고, ‘사랑하는 모든 것’의 총칭으로도 사용되고 있다고 합니다. <바람은 어디서 오나>로 단숨에 유명해진 완샤랑은 유명세를 타고 1972년 자신의 첫 앨범 《나루완 연가》를 내놓았고, 이 앨범으로 당시 완샤랑은 원주민 음악 붐을 일으켰다고 합니다. 이 노래를 발행한 지 16년이 된 1987년에 완샤랑은 타이완 원주민 가수 최초로 중국 설날에 방송되는 특집 프로그램인 CCTV 춘만 무대에 올라서 노래 두 곡을 연출했는데, 그중 한 곡은 바로 <나루완 연가>입니다. 그날 밤 춘만 무대에서 완샤랑은 베이난족 복장을 입고 춤을 추며 타이완 고산족 스타일의 <나루완 연가>를 열창하여 분위기를 뜨겁게 달아오르게 했습니다. 이때부터 ‘산지 가왕’ 완샤랑이라는 이름이 중국 곳곳에 널리 알려지게 됐습니다. 지금 <나루완 연가>는 타이완 원주민을 대표하는 노래 중 하나이며, 장후이메이(張惠妹), 동력화차(動力火車) 등 원주민 가수들에 의해 리메이크된 바 있습니다. 여기서 이 노래 가사의 일부를 번역해서 공유해 보도록 하겠습니다.
娜魯灣伊呀娜魯灣 나루완 이야 나루완
娜魯灣伊呀娜魯灣 나루완 이야 나루완
高高的山有我的愛 높은 산에는 내 사랑이 있고
熊熊的火是我的情 활활 타는 불은 나의 애정이야
天上的心是愛人的心 하늘 위의 마음은 연인의 마음인데
我要去追尋 나는 추구하고 싶어
-
마지막으로 소개해드릴 완샤량의 대표곡은 <널 만년동안 사랑해(愛你一萬年)>입니다. <널 만년동안 사랑해>는 일본 텔레비전 드라마 ‘악마 같은 그 녀석’의 삽입곡으로 사용돼 대히트를 기록한 사와다 켄지의 <시간이 흘러가는 대로(時の過ぎゆくままに)>를 원곡을 한 노래입니다. <시간이 흘러가는 대로>는 1975년 공개된 후 일본의 음악 인기 차트인 오리콘 주간 차트에서 1위를 차지한 바 있을 뿐만 아니라, 일본 가요 대상 방송음악상, FNS 가요제 하반우수가창상 등 일본의 다양한 음악시상식에서 수상의 영광을 안았습니다. 이후 이 노래는 홍콩의 전설적인 국민 밴드인 더 위너스(The Wynners)에 의해 영어판으로 만들어져 홍콩에서 큰 사랑을 받은 데 이어 타이완까지 울려 퍼졌습니다. 1976년부터 여우야(尤雅), 전니(甄妮), 완샤랑, 덩리쥔 등 가수들이 잇따라 이 노래를 번안해서 불렀는데, 그중 완샤랑의 판본은 각별히 인정받았습니다. 20여년 후인 2004년에 타이완 록스타 우바이(伍佰)가 특유의 거칠고 쉰 목소리로 이 노래 재해석에 성공하면서 <널 만년동안 사랑해>는 또 다시 큰 인기를 얻게 됐습니다. 여기서 이 노래의 후렴구 가사를 번역해서 읽어 보도록 하겠습니다.
我愛你 사랑해
我心已屬於你 今生今世不移 내 마음은 너에게 속해 있고, 이번 생엔 절대 변하지 않을 거야
在我心中再沒有誰 代替你的地位 내 마음 속에서 누구도 네 자리를 대신할 사람은 없어
我愛你 사랑해
對你付出真意 不會漂浮不定 너에게 진심을 주고 절대 흔들리지 않을 거야
你要為我再想一想 나를 위해 거듭 생각했으면 해
我決定愛你一萬年 나는 널 만년동안 사랑하기로 해
-
1970~1980년대 양안에서 활발하게 활동하며 수많은 히트곡을 남긴 완샤랑은 지난 6월 18일 세상을 떠났으나 그의 우렁찬 목소리와 베이난족 복장을 입고 무대에서 열창했던 모습들은 타이완인 마음 속에 영원하리라 믿습니다.



Rti 중앙방송국
Rti 중앙방송국 