1973년, 가수 陳芬蘭이 불렀던 《月亮代表我的心》을 鄧麗君이 1977년리바이벌하여 불렀다. 鄧麗君 버전은 1977년도에 발표 및 발매된 이래 중화권 가요계에서 그 누구도 넘을 수 없는 넘사벽이 되었고, 벌써 41년이라는 세월이 흘렀지만 그녀를 따라갈 수 있는 사람은 없다.
많은 사람들이 같은 노래를 최대한 모방을 하여서 부르기도 하였지만, 다행히 문화계와 예능계의 음악인들이 그들만의 방식으로 해석하여서, 혹자는 노래소리로 혹자는 각종 악기를 이용한 연주곡으로 발표하였다.
Rti한국어방송의 첫 번째 음악 프로로 불멸의 가요, 중화권은 물론 한국에도 잘 알려진 月亮代表我的心-월량대표아적심- 달빛은 나의 마음을 대신하다/ 나의 마음은 달과 같다 라는 뜻의 노래를 여러 가지 버전으로 소개한다.
방송에서 소개하는 음반: -王曉南(二胡 연주), CD_千言萬語(BMG 발행) -임형주(노래), CD_Misty Moon (Sony Music 발행) -鄧麗君(노래), CD_島國之情歌4(Polydor 발행) -蘇顯達(바이올린 연주), CD_真情台灣(국립타이베이예술대학교 발행)
제작.진행: jennifer pai
《月亮代表我的心》 작사:孫儀 / 작곡:翁清溪
你問我愛你有多深,我愛你有幾分。 당신은 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 물었지요.
我的情也真,我的愛也真,月亮代表我的心。 나의 정도 진실되고, 나의 사랑도 진실하며, 달빛이 나의 마음을 대신하지요.
你問我愛你有多深,我愛你有幾分。 당신은 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 물었지요.
我的情不移,我的愛不變,月亮代表我的心。 나의 정은 변하지 않아요, 나의 사랑도 변하지 않아요, 달빛이 나의 마음을 대신하지요.
輕輕的一個吻,已經打動我的心。 가벼운 입맞춤은 이미 나의 마음을 움직였어요.
深深的一段情,叫我思念到如今。 깊은 그 사랑은, 지금까지도 내가 당신을 그리워하게 하는군요.
你問我愛你有多深,我愛你有幾分。 당신은 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 물었지요. . 你去想一想,你去看一看,月亮代表我的心。 당신이 한 번 생각해 보세요. 당신이 한 번 가서 보세요. 달빛이 나의 마음을 대신해 준답니다.
輕輕的一個吻,已經打動我的心。 가벼운 입맞춤은 이미 나의 마음을 움직였어요.
深深的一段情,叫我思念到如今。 깊은 그 사랑은, 지금까지도 내가 당신을 그리워하게 합니다.
你問我愛你有多深,我愛你有幾分。 당신은 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 물었지요.
你去想一想,你去看一看,月亮代表我的心。 당신이 한 번 생각해 보세요. 당신이 한 번 가서 보세요. 달빛이 나의 마음을 대신해 준답니다.
你去想一想,你去看一看,月亮代表我的心。 당신이 한 번 생각해 보세요. 당신이 한 번 가서 보세요. 달빛이 나의 마음을 대신해 준답니다.



Rti 중앙방송국
Rti 중앙방송국 





